Murphyho zákon funguje, takže sa stáva, že zaujímavé ponuky, napríklad na tlmočenie, prídu na jeden dátum aspoň dve, niekedy aj tri. A keď už človek jednu potvrdí, príde druhá, zaujímavejšia, prípadne tretia, úplne najlepšia.

I mne sa tak stalo – dve ponuky, z ktorých ani jedna sa neodmieta. Prekrývajú sa iba okrajovo a s trochou šťastia ostane aj vlk sýty aj ovca celá.

Nuž som sa zamyslela nad tým, aké zvery sú spokojné v iných jazykoch, ale prišla som len na to, že v nemčine sa nedá tancovať na dvoch svadbách (man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen). My po slovensky zas nemôžeme sedieť na dvoch stoličkách.

V angličtine vám dajú tortu, ale nemôžete ju zjesť a zároveň si ju nechať (you can’t have the cake and eat it too).

Francúzi zas vedia, že môžu mať buď maslo, alebo peniaze na maslo: tu ne peux pas avoir le beurre et l’argent du beurre.

Rozhodne najvtipnejšiu dilemu má taliančina: volere la botte piena e la moglie ubriaca – keď chcete mať sud plný a manželku opitú.

Až sa to všetko podarí, máme situáciu win-win!

 

Torta