„Nebuď taká nula-osmička!“, vyčítala jedna postava v románe druhej postave. Teda, pravdu povediac, neviem, či by to takto bolo v slovenčine preložené, keďže knihu som čítala po švédsky a tam je to „nollåtta“.

Z nemčiny poznáme „null-acht-fufzehn“, teda „nula-osem-pätnásť“, čo je také nemastné-neslané, priemerné, nezaujímavé nič.

Vo švédčine sú nula-osmičky obyvatelia Štokholmu. Štokholm má telefónnu predvoľbu 08 a podľa tohto dostali prezývku aj obyvatelia hlavného mesta. Žiaľ, nepodarilo sa mi vypátrať, či aj iné mestá vo Švédsku majú takéto prezývky.

Podobný jav sa vyskytuje aj v Holandsku, kde sa obyvatelia Rotterdamu a Amsterdamu, obzvlášť medzi futbalovými fanúšikmi, označujú podľa svojej predvoľby (010 a 020).

V Nemecku hovoria obyvateľom na severe krajiny Nordlichter – severné svetlá, prípadne v Hamburgu alebo v Mecklenbursku môžete stretnúť rybie hlavy – Fischköppe. Južnejšie žijú Švábi, ktorí kuchyňu obohatili o Spätzle, takže podľa toho majú aj prezývku Spätzlefresser – teda pojedači špeclí.

Angličania obyvateľom Newcastlu hovoria Geordies, v Liverpoole bývajú Scousers, v Birminghame Brummies a v Glasgowe popri Glaswegians aj Weegies.

Slovenské prezývky určite poznáte, tak tu nebudem rozdúchavať vášne. :)