Najlepšie sa mi rozmýšľa pri prechádzaní. Tuším som aj niekde čítala, že v tom nie som sama, že sa prechádzky priam odporúčajú, keď si človek potrebuje utriasť myšlienky.

A tak sa prechádzam. A pri prechádzaní nachádzam inšpiráciu.

Napríklad takúto:

Bissiger Hund

 

Najprv tak krotiteľsky: v nemčine tabuľky nevarujú pred zlým psom, ale pred psom, ktorý hryzie – „Vorsicht, bissiger Hund“. V angličtine a taliančine varujú jednoducho pred psom, lebo každý poriadny psíčkar vie, že aj ten najlepší pes občas zareaguje podráždene, ak sa mu niekto alebo niečo znepáči. (Napríklad pneumatiky, vyhodené vo vinohrade.) Takže: Beware of the dog! Attenti al cane!

Francúzi majú zlého psa: „Attention, chien méchant!“ a na slovku méchant sa mi páči, že môže znamenať aj zlomyseľný alebo škodoradostný. Páči sa mi predstava škodoradostného psa. Asi takého, ktorý rozžuje paničke lodičky od Manola Blahnika a potom sa tvári, že to nebol on.

Z detstva si pamätám ešte maďarské tabuľky „kutya harap“, ale neviem, či to je hryzúci alebo jednoducho zlý pes.

Nuž a keď sa vrátime k „meta-úrovni“ tejto tabuľky, nedá mi nezafilozofovať si ešte trochu aj o jej majiteľovi.

Kto si dá takúto tabuľku? Je to naozaj niekto „pod papučou“, kto takto volá o pomoc?

Keď ste pod papučou v nemčine (unter dem Pantoffel), tak vraj je to na základe starej tradície: vo svadobný večer sa manželia snažia stúpiť jeden druhému na nohu a ten, komu sa to podarí, bude mať v manželstve hlavné slovo. Ten druhý ostane „pod papučou“.

Alternatívne nie ste len pod papučou, ale môžete byť aj papučový hrdina – Pantoffelheld. V angličtine na papučového hrdinu útočia sliepky, takže je „henpecked husband“. Francúzky si možno občas dovolia šikanovať manžela a ostane im „mari brimé“.

Nuž a majiteľ tej skvelej tabuľky? Skôr mám podozrenie, že milý pán je single. Alebo by mal byť, lebo ak nie je, asi ku svojej žene veľkú úctu neprechováva.