Minule som sa zamyslela nad nejakou obnovou garderóby tejto webovej stránky (webdizajnéri, hláste sa) a pritom mi napadlo, že by sa asi patrilo upraviť aj informácie o autorke.
Keby som mala stránku v Nemecku, bola by som zo zákona povinná uviesť takzvané Impressum. Teda informácie o tom, kto je autorom, kde sídli, v ktorom registri je zapísaný, IČ DPH a množstvo ďalších údajov.
Pôvodne bolo Impressum iba v knihách a u nás tomu hovoríme tiráž. Tiráž, samozrejme, pochádza z francúzštiny. Aj keď tiráž vo francúzskej knihe by ste hľadali asi márne. „Tirage“ označuje náklad (počet výtlačkov, napríklad časopisu) a našej tiráži Francúzi hovoria medveď – „ours“. Ours bol kedysi prezývkou tlačiarenského tovaryša, ktorý mal ťažkú manuálnu prácu a pohyboval sa pomaly – ako medveď.
V angličtine v knihe hľadajte imprint (čo je vtlačené) – informácie o tom, kto knihu vydal a je teda za ňu zodpovedný, prípadne v americkej angličtine hľadajte „masthead“ (hlavu sťažňa).
Na webstránkach by ste imprint aj masthead hľadali márne – tam si nájdite „legal notice“ – teda niečo ako informácie, povinne uvádzané zo zákona.
Na Slovensku sme ešte „sto rokov za opicami“ – takže vôbec nie je ťažké natrafiť na stránku, kde nie je známy autor ani kto bude službu alebo produkt poskytovať. Takýmto stránkam sa ja, pre istotu, vyhýbam.
Na Slovensku sa ešte ľudia hanbia za to čo vypustia do sveta.
Aj keď, vo vyspelom svete sa zas veľakrát chvália tým, za čo by sa mali skôr hanbiť. Určite ich raz dobehneme aj v tomto :)
Len pre doplnenie, stále vychádzajú knihy, v ktorých je okrem tiráže aj imprimatur a nihil obstat, bez ktorých by kniha nemohla vôbec byť vydaná. :)