• Šuviks

    Tak nový etymologický slovník je na svete. Ako krotiteľka sa z neho nesmierne teším. No hľadala som v ňom moje obľúbené slovo „dzigvajs“ a nenašla som. Ani „dzindzík“ tam nie je. Vôbec je toho pod písmenom „dz“ veľmi málo.

    Ale veľmi ma zarazilo, že v ňom nie je „šuviks“. Pritom starý veľký slovník slovenského jazyka šuviks ešte pozná ako černidlo (čierny krém na natieranie topánok). Asi si dnes už nikto neleští topánky čiernou pastou, skôr nejakou umelou vodičkou. A tak sa nám šuviks v pôvodnom význame stratil a dnes už je to jedno. Je mi to šuviks…

    Etymológia šuviksu

    Moja prababička vraj hovorievala, že Rusi vynašli dve dobré veci – pascu na myši a „napľuc do šuviksu“, ale šuviks už vynašli Nemci. Teda aspoň jeho názov. V nemčine je to Schuhwichse (čítaj šúvikse) a tento šuvix sa na ošetrenie kože používal do konca 19. storočia.

    Viem, že mojim čitateľom etymológia nie je šuviks a najbližšie sa budem venovať svinskému psovi ….

  • V ústrety krajším zajtrajškom ….

    Tá dnešná mládež, pomysleli si asi mnohí po volebnom víkende. Veď nám to (vraj) prvovoliči z generácie Z celkom slušne natreli.

    Ale ktovie, či by generácia „Husákových detí“ mala šťastnejšiu ruku, ja osobne po tomto víkende ten pocit zo svojej voľby nemám …Zobraziť celý článok

  • A je to!

    Minulý týždeň začal tým, že mi „rupli nervy“ a hodila som flintu do žita. Teda chcela som, ale nakoniec mi kolegovia nedovolili iba tak hodiť uterákom (lebo v angličtine sa nehádže flinta do žita, tam sa hádže uterák – „throw in the towel“).Zobraziť celý článok

  • Brainstorming

    Minulý týždeň mi napadla skvelá vec, o ktorej som chcela dnes písať. Ale keďže som si ju nezapísala, tak je, možno navždy, stratená.Zobraziť celý článok

  • Šmejdi

    Dostala som neodolateľnú ponuku. Vraj, či by som nechcela obchodovať na burze. S cennými papiermi, nie s noseným šatstvom. 🙂 Dokonca nejakú automatickú platformu mi ponúkali. To je môj odveký sen, hovorím si, nič nerobiť a úžasne zarábať. 🙂

    Zobraziť celý článok

  • Spam náš každodenný daj nám dnes

    Viete, čo mi pije krv? Nevyžiadaná pošta. Keďže spravujem viaceré emailové schránky – súkromnú, pracovnú, schránku k blogu a schránku asociácie, denne sa mi v združenej schránke objaví aj 50 – 60 emailov, ponúkajúcich mi armádnu lopatu, zaručené schudnutie a, samozrejme, dokonalú erekciu.Zobraziť celý článok

  • Televízna kóma

    Tento víkend som Krotiteľku zanedbala. Prepadla som totiž seriálu, ktorý by som si vďaka Netflixu mohla pozrieť takmer celý naraz. A veru som aj dlho pozerať vydržala, čím som sa dopustila „binge watching“ – čiže „nezriadeného sledovania“.

    Binge watching je jav, ktorý nám do spoločnosti priniesli práve služby typu Netflix – teda také, kde môžete až do zblbnutia pozerať svoj obľúbený seriál.

    Binge je pôvodne veľké holdovanie, môžete mať „drinking binge“ – byť teda na záťahu, alebo, „binge drink“ , čiže bezhlavo sa opíjať. Takto nezriadene sa dá aj nakupovať na „shopping binge“, prípadne sa prejedať cez „binge eating“.

    Čokoľvek robíte a zabudnete pri tom na zdravú mieru, vyústi do „binge“. Tak aj moje sledovanie seriálu Suits, pričom mojou jedinou výhovorkou je, že ide o seriál, kde sa vyskytuje množstvo americkej právnej terminológie, takže sa pri tom „vzdelávam“.

    (No dobre, druhá výhovorka je, že v tom seriáli pobehujú viacerí herci, ktorí sú vyslovene „eye candy“ – sladkosť pre oči, alebo teda po našom „pastva pre oči“. Najviac sa mi pozdáva šéfka, ktorá minimálne o pol hlavy prevyšuje všetkých svojich podriadených testosterónových právnikov a nič ju nerozhádže – na všetko reaguje úsmevom sfingy. Neopomenuteľný je aj fakt, že je vždy nádherne oblečená. :-))

    Ešte lepší výraz než anglický binge watching vymysleli Nemci, u nich sa dá „prečumieť až do kómy“ a táto športová disciplína sa nazýva „Komaglotzen“.

  • Zrážka s koňom

    Minulú stredu som si ráno vykračovala do práce po meste, na ktoré cez noc padol jemný snehový poprašok. Akoby bolo posypané cukrom, pomyslela som si, a hneď mi napadlo, že práškový cukor sa po nemecky povie Puderzucker, hoci prášok je Pulver. Keby som lepšie poznala rakúsku nemčinu, napadlo by mi, že práškový cukor je u u našich južných susedov cukrom prachovým – Staubzucker.

    Ale to by mi nenapadol môj obľúbený idióm a to by bola škoda.Zobraziť celý článok

  • V oblakoch a na vlnách

    A zase na cestách, v lietadle, vlaku a autobuse. Ale aj taká letuška môže byť inšpirujúca. Pre niekoho svojou telesnou príťažlivosťou, pre mňa názvom.

    Kedysi dávno, keď sa začalo aj v našich končinách lietať, prišlo do jazyka aj slovo „letuška“. To bolo ešte v časoch, keď si občas niekto dal aj námahu preložiť z angličtiny slovo, označujúce nový jav, lebo vtedy sme ešte neboli „cool“.Zobraziť celý článok

  • Všetci v jednom vreci

    Minulý týždeň sme dostali lekciu par excellence, ako nahádzať všetkých do jedného vreca. Ťažko povedať, prečo sa u nás hádžu ľudia do vreca a u bratov Čechov do pytle, ale dobré z toho sotva niečo vzíde. Kto už by kupoval vrece s neznámym obsahom?

    Zobraziť celý článok