Po dlhom čase ku nám opäť zavítali teploty hlboko pod bodom mrazu. Taká stará dobrá treskúca zima, ako sme ju poznali pred nástupom globálneho otepľovania.
Žiaľ, nepodarilo sa mi zistiť, prečo je zima „treskúca“, kde to má pôvod. Samozrejme, že zima môže byť aj krutá, ľadová alebo zima ako v ruskej rozprávke. Aj tak by ma zaujímalo, aký tresk má na svedomí :)
V angličtine zima hryzie – „the cold bites“ – a keď človeka poriadne pohryzie, ostanú mu „frostbites“ – omrzliny.
Zima v nemčine je horká – bitterer Winter – a rovnako ako anglická zima, aj nemecká vás môže pohrýzť. Na pamiatku vám zanechá mrazivé hrče – „Frostbeulen“.
Ale ani krutá horká zima nás neodradí od prechádzky po čerstvom snehu, ktorý nám vŕzga či vrždí pod nohami. Takú predstavu prekoná len chrumkajúci anglický sneh – „snow crunches“. Keby vám pod nohami sneh škrípal, tak je nemecký (der Schnee knirscht).
V kutiku duse som dufal, ze skrotene bude uslovie „Zima (mraz) zalieza pod nechty“. Som zvedavy, kam zalieza v inych jazykoch :)
Zima môže byť aj taká, že mrzne až praští.
To je vtedy keď je mráz tak silný že až trhá stromy. A môžem potvrdiť že ten zvuk je dosť silný. Znie to ako výstrel. Možno je práve to „treskúce“.