Keďže ešte stále máme november, bude sa krotiteľka tento týždeň venovať slovíčkam, ktoré sa častejšie, alebo vôbec, začali vyskytovať až po „víťaznom“ novembri.

Ako prvé si zoberiem na paškál slovo „socializmus“ – alebo ako teraz hovorievame – ako bolo „za socíku“. Toto slovo samozrejme nie je nové, v reálnom socializme sme žili, budovali sme komunizmus a dnes na tieto časy niektorí s nostalgiou spomínajú.

V angličtine ale nemôžeme použiť ekvivalent „socialism“ – pre Američanov, alebo západniarov vo všeobecnosti sme boli krajiny komunizmu, čiže tam, kde my povieme „za socializmu“, oni povedia „under communism“.

Nemci zas hovoria o období „vor der Wende“ (teda „pred zmenou“), alebo bývalí východní Nemci hovoria „zu DDR-Zeiten“ (v dobách NDR). Od Nemca asi sotva započujete „während des Sozialismus“ – lebo skôr sa o Hitlerovom režime hovorí „die Zeit des Nationalsozialismus“ – teda „obdobie národného socializmu“.