Stavím sa, že ste si mysleli, že slovo „raut“ je z angličtiny. Niečo také moderné, coolové a štýlové predsa určite musí byť z anglofónnej oblasti.

Ha! Sklamem vás. Raut, v zmysle bufetového občerstvenia pri príležitosti nejakej konferencie, prezentácie, či vernisáže, by ste v angličtine hľadali márne.

No dobre, celkom márne nie, lebo angličtina pozná slovo „rout“, ktoré označuje veľké formálne večerné podujatie, či spoločenskú udalosť.

Tento rout si bratia Česi adoptovali a adaptovali do tvaru „raut“. A od nich sme raut prevzali my. Recepcia je príliš formálna, tam by človek skôr očakával diplomatov a osobnosti, na raut v pohode môžete pozvať aj nímandov, prípadne celebrity. Pri bufetových stoloch si postojíte v rade na drobné jednohubky, z ktorých sa síce nenajete, ale zato si môžete nejakú jednohubku pri balansovaní s tanierom vysypať na hruď a vylepšiť vzory svojich odevov.

V anglickom kontexte som sa asi najčastejšie stretla s výrazom „standing lunch“ (obed na stojáka), „buffet lunch“ (bufetový obed, tiež sa rozumie, že si asi nesadnete). Ale najviac sa mi aj tak pozdáva označenie „do“ – there’ll be a „do“ (nasledovať bude „oné“, keďže slovo DO je nádherne vágne a môže byť aj slovesom aj podstatným menom rovnako ako slovenské „oné“.)