Alebo ak chcete, „Daily fresh fishes“ – veru takto som to videla na veľkom plagáte popri jednom z hlavných bratislavských cestných ťahov.
Keď som to zahliadla prvýkrát, pomyslela som si, že to asi iba zle vidím. Ale potom som to zahliadla opäť a ľutujem iba to, že sa mi ten výtvor nepodarilo odfotiť a teda nemám „corpus delicti“.
Tento plagát ma zaujal hneď z dvoch dôvodov. Jednak, v angličtine by podľa mňa skôr malo byť „daily fresh fish“(alebo aj „fresh fish daily“), lebo aj keď tých rýb denne ponúkate viacero a viaceré druhy, slovo „fish“ pokojne môže ostať „fish“. Lebo ono to „fish“ vlastne môže slúžiť aj ako plurál. Skúste zadať do Google „daily fresh fishes“. Mne hneď na prvom mieste vyskočila nejaká škótska firma, ktorá ponúka „fresh fish daily“(a tí by snáď mohli po anglicky vedieť, napriek ich nezrozumiteľnej výslovnosti). A ani v ďalších výsledkoch mi Google neponúkol „fishes“ všade bolo iba „fish“, čím potvrdil môj pocit, že v tejto súvislosti by sme mali skôr použiť „fish“ a nie „fishes“.
Ale dobre, nie som „rodený anglofón“ a môžem sa mýliť. Každopádne ostáva tu ešte druhý dôvod môjho pobavenia, alebo skôr nemého pozastavenia sa, a to nad tým, že či naozaj potrebujeme v Bratislave reklamu v angličtine.
Je slovenčina naozaj tak málo „free, cool & in“, že sa na upútanie pozornosti nehodí? Alebo na koho cieli majiteľ reštaurácie? Bežného Slováka tam asi nechce, ten by „denne čerstvé ryby“ asi aj tak nedokázal zaplatiť. Teda vychádzam z predpokladu, že naše lokálne kapry, pstruhy či šťuky v ponuke nebudú, lebo to jednoducho nejde dokopy s anglickou reklamou.
Tri slová a ako veľa nám povedia. Reklama je mocná. Reklama v cudzom jazyku obzvlášť.
Ja myslim, ze ta reklama funguje minimalne na tych, co po anglicky vedia – pretoze sa zacnu zamyslat, co tym autor sledoval. Mozno bol kreativec taky prefikany, ze naschval pouzil nie celkom tradicnu formu, aby okoloiduceho pobavil. Mozno odkazoval na newyorskym prizvukom vyslovovane „sleep with the fishes“, aj ked potom neviem, co vlastne v tej restauracii serviruju – snad nie kyselinou naleptane ostatky obchodnych rivalov. Dalsia moznost je, ze umyslom autora bolo vytvorit slogan, ktory by citatela vratil do detstva, alebo aspon do doby Monty Pythonovcov (fishy fishy fishy fish). Kazdopadne, tieto dve vysvetlenia mi na Slovensku prisli trocha prehnane, vzhladom k percentu ludi, ktori by dokazali spomenute aluzie pochopit. Na druhej strane, mozno islo o restauraciu, ktora chce stavat na exkluzivite (kedze bola z Medusa group).
Zostava teda este tretie vysvetlenie, a to fatalne zlyhanie dcery alebo syna kreativneho riaditela agentury, ktorej/ktoremi bol zvereny preklad sloganu po tom, ako sa otec dozvedel, ze ten prekladatel, ktoreho doteraz pouzivali, charguje celu jednu normostranu.