Možno vám to nikdy nenapadlo, ale aj toto slovo je „z dovozu“. Nepochádza z čias Samovej ríše.

Samoobsluha, ktorú si staršie ročníky spájajú so socializmom, k nám doputovala až z Ameriky. Tam sa začiatkom 20. storočia začali niektoré predajne potravín (grocery store) označovať ako „self-service“, pretože si kupujúci mohli naložiť svoj tovar sami. A spolu s týmto systémom predaja sme prevzali aj jeho označenie, len sme si ho doslovne preložili.

Dnes už ani samoobsluha nepostačuje, treba nám aspoň supermarket, keď už nie rovno hypermarket. Nech nám je útechou, že ani Francúzi, hrdo dbajúci o čistotu svojho jazyka, neunikli anglicizmu „supermarché“ a „hypermarché“.