Zamysleli ste sa niekedy nad tým, prečo je niečo „fungl“ nové, alebo tiež „funglovka“?

Ja vlastne tiež nie, až som zas úplne náhodou v nemeckej televízii začula, ako o čomsi hovoria, že je to „funkelnagelneu“. To je totiž tiež „úplne novučičký nový“ po nemecky. Myslím, že príbuznosť zvuková je neodškriepiteľná.

Nemecké slovíčko sa skladá z „Funke“ – čo je vlastne iskierka – niečo je také nové, až sa iskrí. A pokračuje slovom „nagelneu“ – nové klince – čiže niečo je vyrobené alebo postavené pomocou nových klincov.

Nuž a u nás teda máme funglovku, ktorá sa možno tiež blýska, aj keď na jej výrobu nemuseli vôbec byť použité klince.