Nový rok sa spája nielen s predsavzatiami, ale aj s dozvukmi osláv odchodu starého roku.
Keď to človek preženie s alkoholom, môže sa mu pritrafiť „opica“ – stav poriadnej opitosti. Aj by sme si mohli myslieť, že opica pochádza so zvukovo príbuzného „opiť sa“ – ale špás je v tom, že aj v Rakúsku mávajú „einen Affn“ – opicu, keď toho popijú viac, než je zdravé. Podobne sa vraj aj v španielčine spomína opica v súvislosti s opitosťou.
Po opici prichádza v nemčine kocúr – keď máte sucho v ústach, žalúdok na vode a prisaháte si, že už na alkohol ani nepozriete, tak máte „kocúra“ (einen Kater).
V angličtine buď máte „hangover“ – zvyšky alkoholu v krvi, alebo ste „hung over“ – možno naozaj niekde visíte nad WC misou.
Tak teda všetko dobré v novom roku a nech vás obchádzajú aj opice aj mačky!
Veľmi aktuálna informácia – ale ešte by sme mohli spomenúť aj francúzsky ekvivalent. Francúzi tento stav poeticky označujú ako „gueule de bois“, teda niečo ako „drevená papuľa“. Myslím, že to veľmi dobre vystihuje niektoré stavy spojené s artikulačnými problémami, hoci samotný výraz sa vzťahuje skôr na nepríjemne známy stav nasledujúci až po „vytriezvení“, ale ešte stále s obsahom alkoholu v krvi – takže naša stará dobrá „opica“.