Dnes nám v jedálni ponúkli na obed tatarák. Vraj je týždeň talianskej kuchyne …

Pri tataráku mi napadlo, aké všelijaké následky môže mať konzumácia nekvalitného surového mäsa. Napríklad cudzopasníkov.

A od cudzopasníkov nebola cesta ďaleká k idiómu. Totiž, v slovenčine, ak neviete obsedieť, môžu vás obviniť, že máte, s prepáčením, „mrle v zadku“. Nikdy som netušila, čo sú mrle, a netuší to ani moja automatická kontrola pravopisu, ktorá mi to slovo veselo podčiarkuje, ale našťastie sa mrle nachádzajú v slovníku a ľaľa, oni sú to hlísty. Teda cudzopasníci.

Takýto nehygienický idióm však máme len v slovenčine. Keď neviete obsedieť v nemčine, môžu za to čmeliaky vo vašom zadku – Hummeln im Hintern. Aj keď, čmeliaky v zadku sú asi rovnako nepríjemné ako mrle. Alebo horšie?

Neposední anglofóni za svoju neposednosť vďačia mravcom v nohaviciach – „ants in pants“ podobne ako Švédi, ktorí majú mravce nielen v nohaviciach, ale – uhádli ste, podobne ako my, v zadku – „myror i baken“.

No a Francúzi, tí majú „bougette“ – „avoir la bougette“, znamená, že neviete obsedieť, ale nepýtajte sa ma, či má bougette nejaký vlastný význam, lebo ja som ju našla iba v spojení s „avoir“ – „mať“.