Minule som pridávala na instagramový účet našej asociácie fotku tlmočníka, ktorý sa chystal zahryznúť do chlebíka s rezníkom. Niekedy sa tlmočníkom neujde ani ten chlebík, keď tlmočia aj počas obeda. Tlmočenie je naozaj tvrdý chlebík. :-)
Keď som však chcela pridať aj anglickú verziu textu k fotke, uvedomila som si, že v angličtine nie je takéto pekné obrazné pomenovanie ťažkej práce, ktoré by súviselo s chlebom. Môžeme síce povedať, že „it’s a hard way to make a living“ – teda zarábame si ťažko, alebo „it’s a tough sledding“ – čo je doslovne tvrdá sánkovačka, asi ako naše „v lete na saniach“. Ale po chlebe ani chýru ani slychu.
Tvrdý chlebík (alebo skôr ťažký chlebík) poznajú okrem nás iba Nemci – „ein hartes/schweres Brot“. Ani francúzske bagety nestihnú do zjedenia stvrdnúť a Francúzi môžu tvrdiť akurát to, že robia ako černosi „travailler comme un nègre“, ale neviem, či by to v dnešnej politicky korektnej dobe ešte obstálo.
Nuž, potešila som sa takejto prekladateľskej výzve a netrvalo dlho a našla som spôsob, ako zachovať aj narážku na jedlo a aj na tvrdú prácu – „it’s not a piece of cake“ – teda nie je to kus koláča (jednoduchá vec), ale kus driny.
Čo poviete, ako som to zvládla?
Každému podľa jeho sociálneho statusu – chlieb je podľa mňa skromnejší a spravidla i zdravší (ak neobsahuje príliš veľa éčok).
Ja by som chlieb za koláč nemenil.
Tí, čo naozaj tvrdo pracujú, asi kupujú viac chlieb než koláče…
Dokonale :)
Dakujem :)
Ja si tiež radšej dám dobrý slovenský chlebík, ako koláč.
Ale o to predsa v clanku vobec neslo.
Ja myslím, že si to vyriešila geniálne. Pripomína mi to rozhovor s mojím anglickým bratrancom v Nórsku, keď som už unavená povedala it is not my cup of coffee namiesto tea – pod vplyvom slovenčiny, kde si asi poobede predsa len dáme radšej kávičku ako čajíček – a on sa nesmierne čudoval a uzavrel to s tým, že asi na kontinente to tak bude … Inak ja nepohrdnem ani koláčom, ani chlebíkom, ba dokonca ani čajom či kávou…
Asi bude jedno či je v texte použitý chlieb alebo koláč, čaj alebo káva. Bude to dané podľa miestnych zvyklostí.
Koláče sú u nás brané ako symbol bohatstva, pričom tvrdý-ťažký chlieb je z múky, ktorá sa rovnako ťažko dorába bez ohľadu na to či z nej bude nakoniec chlieb alebo koláče.
Legendy o chutnom slovenskom chlebíku sú len preneseným a romantizujúcom vyjadrením lasky k domovu. Rovnako chutná može byť aj lekvárová buchta od mamy, ktorá bude vždy lepšie chutiť.