• V Adamovom rúchu

    Prekladať americké komediálne seriály vôbec nie je ľahké. Sú plné slovných hier, ktoré by sa možno bez obrazu aj nejako vyriešiť dali, ale keď musí dialóg odrážať aj dianie na obrazovke, je to na porazenie.Zobraziť celý článok

  • Platba nosom

    Ej bolo že to radosti v piatok v Bratislave, keď nám odstavili cesty v centre mesta. Veľká sláva, helikoptéry nad hlavami, lodičky na Dunaji a policajti, kam až oko dovidelo.

    Radový občan si možno aj položil otázku, koľko tá paráda stojí.Zobraziť celý článok

  • Meniny

    Dnes mám meniny, sviatok, ktorý sa oslavuje najmä v katolíckych krajinách. Keď som za mladi žila v Nemecku, nikto nevedel, čo to vlastne ten Namenstag je. A už vôbec nechápali, že síce som Mária, ale nikto ma tak nevolá. Naše zdrobňovanie, prípadne pozmeňovanie mien vie cudzinca poriadne zmiasť.Zobraziť celý článok

  • Podaj niekomu prst …

    Konečne máme sandálovú sezónu. A k sandálom patrí čo? No rozhodne nie ponožky.
    Do sandálov patria udržiavané bosé nohy, a dámy, ktoré si na seba potrpia, určite nepôjdu naboso bez nalakovaných nechtov na nohách.

    prsty na nohach

    Zobraziť celý článok

  • Na červenú stáť!

    Tak som sa večer vracala z príjemného posedenia s kamarátkou a pohľad mi padol sem:

    Red lights

    Takto pekne do červena vysvietený hotel mi pripomínal „red-light-district“, teda v podstate vykričanú štvrť. Názov dostala podľa toho, že v New Yorku, v dnešnom SoHo, bola ulica plná bordelov, ktorým nad dverami svietila plynová lampa v červenom odtieni.

    Štvrť s červenými svetlami poznajú aj Nemci ako „Rotlichtviertel“. Jeho opakom je „Sperrbezirk“, teda zakázaná štvrť. Keďže v Nemecku je prostitúcia v zásade legálna, sú stanovené aj výnimky zo všeobecného povolenia. Do zakázaných štvrtí dámy praktizujúce najstaršie remeslo nesmú.

    V tomto hoteli, chvalabohu, a možno aj žiaľbohu, ale predsa len chvalabohu, nebývam. (Žiaľbohu preto, lebo by som sa ich rada opýtala, čo ich motivovalo k takému zvláštnemu osvetleniu.)
    Prechádzajúc popri ňom mi napadlo aj dávno zabudnuté slovíčko „knocking-shop“, o ktorom kedysi v minulom tisícročí spievala moja obľúbená britská skupina Beautiful South.
    Obchod na zaklopanie je v britskom slangu to, čomu Nemci povedia napríklad „Freudenhaus“, teda dom radosti.
    V slovenčine máme pár jemne archaických výrazov, ako napríklad nevestinec či verejný dom. Dnes u nás fungujú, tuším, ako „masážny salón“, aj keď s istotou to povedať neviem, na masáže chodím iba k fyzioterapeutom 🙂

    Bordel k nám dorazil z francúzštiny, tam je to „le bordel“ – a môže to byť tak dom radosti ako aj strašný neporiadok. Úplne ako u nás 🙂

  • Svinský pes

    Nemecký vnútorný svinský pes (innerer Schweinehund) ma otravuje už pekných pár tyždňov. Je to lenivá beštia, ktorá mi bráni v aktívnej práci. Dnes sa položartom takéto správanie označuje ako prokrastinácia. Toto slovko sme si požičali z angličtiny, ale pôvodne je to latinské „procrastinatio“, teda odkladanie (nepríjemných) úloh.Zobraziť celý článok

  • Šuviks

    Tak nový etymologický slovník je na svete. Ako krotiteľka sa z neho nesmierne teším. No hľadala som v ňom moje obľúbené slovo „dzigvajs“ a nenašla som. Ani „dzindzík“ tam nie je. Vôbec je toho pod písmenom „dz“ veľmi málo.

    Ale veľmi ma zarazilo, že v ňom nie je „šuviks“. Pritom starý veľký slovník slovenského jazyka šuviks ešte pozná ako černidlo (čierny krém na natieranie topánok). Asi si dnes už nikto neleští topánky čiernou pastou, skôr nejakou umelou vodičkou. A tak sa nám šuviks v pôvodnom význame stratil a dnes už je to jedno. Je mi to šuviks…

    Etymológia šuviksu

    Moja prababička vraj hovorievala, že Rusi vynašli dve dobré veci – pascu na myši a „napľuc do šuviksu“, ale šuviks už vynašli Nemci. Teda aspoň jeho názov. V nemčine je to Schuhwichse (čítaj šúvikse) a tento šuvix sa na ošetrenie kože používal do konca 19. storočia.

    Viem, že mojim čitateľom etymológia nie je šuviks a najbližšie sa budem venovať svinskému psovi ….

  • V ústrety krajším zajtrajškom ….

    Tá dnešná mládež, pomysleli si asi mnohí po volebnom víkende. Veď nám to (vraj) prvovoliči z generácie Z celkom slušne natreli.

    Ale ktovie, či by generácia „Husákových detí“ mala šťastnejšiu ruku, ja osobne po tomto víkende ten pocit zo svojej voľby nemám …Zobraziť celý článok

  • A je to!

    Minulý týždeň začal tým, že mi „rupli nervy“ a hodila som flintu do žita. Teda chcela som, ale nakoniec mi kolegovia nedovolili iba tak hodiť uterákom (lebo v angličtine sa nehádže flinta do žita, tam sa hádže uterák – „throw in the towel“).Zobraziť celý článok